Новости трекера
10 Мар 24 Будущее RUTOR.ORG: нам нужна ваша помощь
22 Апр 22 Новый Адрес: rutor-torrent.org
29 Ноя 22 Вечная блокировка Руторг в России

Миссия невыполнима: Смертельная расплата. Часть первая / Mission: Impossible - Dead Reckoning Part One (2023) WEB-DL 1080p от Scarabey | LostFilm


Мы в Telegram =) -



Год выхода: 2023
Жанр: Боевик, триллер, приключения
Страна: США
Продолжительность: 02:46:43
Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) - LostFilm
Субтитры: русские, форсированные

Режиссер: Кристофер МакКуорри

В ролях: Том Круз, Хейли Этвелл, Ребекка Фергюсон (II), Пом Клементьефф, Ванесса Кирби, Саймон Пегг, Кэри Элвес, Ши Уигхэм, Индира Варма, Марк Гэтисс

Описание: Итан Хант и его команда противостоят системе искусственного интеллекта Entity, которая вышла из под контроля и стала угрозой человечества.

Качество: WEB-DL 1080p
Контейнер: MKV

Видео: 1920x800 (2,40:1), 9346 kbps, 23.976 fps
Аудио №1: 48 kHz, AC3, 2.0, 384 Kbps

Релиз -

Скриншоты
Залил Nameless
Оценка Никто ещё не поставил оценку
Категория Зарубежные фильмы
Раздают 16
Качают 3
Сидер замечен 01-05-2024 19:19:07 (3 недели назад)
Добавлен 21-10-2023 15:22:21 (7 месяцев назад)
Размер 11.33 GB
Добавить в закладки
Файлы (1)
sbike1 26-10-2023 13:28:18 (7 месяцев назад) Оценил на: 10
Спасибо!
 
Antony-torz 22-10-2023 18:41:06 (7 месяцев назад)
Boris Nic, на мой взгляд никакой. Надо ждать дубляж от TVShows/Red Head Sound/Flarrow films. Там будет понятно чей лучше.
 
RingQ 22-10-2023 15:32:23 (7 месяцев назад) Оценил на: 10
Отличный фильм, Озвучка выше всяческих похвал. Рад что лост начали с недавнего времени озвучивать фильмы. Оценка 11)
 
Boris Nic 22-10-2023 07:08:23 (7 месяцев назад)
Подскажите, какой перевод этого фильма на данный момент самый хороший?
 
Antony-torz 21-10-2023 17:01:46 (7 месяцев назад) Оценил на: 10
Голоса профессиональные, но они все абсолютно приелись и для фильмов никак не подходят. Лосты лезут не в ту лигу. Их сериальные одни и те же голоса не натянуть на полнометражки ну никак. Послушал минут 5 разные моменты и выключил. А ещё в этой озвучке говорят про какую-то сущность. Как анекдот какой-то. Подразумевается искусственный интеллект, но называют именно сущность. Нет, спасибо. Ждём дубляж от TVShows и Red Head Sound. Надеюсь там придумают поинтереснее формулировку для «сущности». P.S. В озвучке TVShows в закадровом варианте тоже оказывается «сущность». Кринжатина какая-то. Звучит максимально нелепо. В израильском дубляже говорят «интеллект».
 
up
Файлы для обмена предоставлены пользователями сайта. Администрация не несёт ответственности за их содержание, на сервере хранятся только торрент-файлы. Правообладателям: [email protected]